Palestinsk nyhetsbyrå friserar sina texter

Av Magnus Lindberg • 2007-02-28 • Kategoriserat under: Judeen, Samarien, Gaza - Palestinska Myndigheten, Mediakritik

Den israeliska organisationen Palestinian Media Watch berättar i den bulletin organisationen släpper månatligen att den palestinska nyhetsbyrån Ma’an kraftigt friserar sina texter när de skrivs om från arabiska till engelska.
I de arabiska texterna är det uppenbart att hela Israel ses som ockuperat palestinskt territorium. Staden Eilat, t ex, som ligger väl inom gränsen för 1949 års vapenstilleståndslinjer med Egypten och Jordanien, hänvisas till som ockuperad palestinsk mark.

Terroristen som sprängde sig själv till döds i Eilat förra månaden beskrivs som martyr i den arabiska versionen men texten ändra still “bombmannen” i den engelska. PMWs rapport exemplifierar ytterligare och bör läsas och spridas.

Den finns ingen som helst anledning att tro att detta inte är annat än regel, åtminstone på Ma’an men säkerligen även i annan palestinsk media. Detsamma sågs många gånger hos Arafat. Vad han sade på engelska var ofta inte alls vad han sade på arabiska och med en sådan kultur fortsätter många palestinier att näras med drömmen om ett Israel-fritt Palestina.


PMW: Hate terminology in Arabic sanitized in English translations by Palestinian news service
Ma’an: Engelskspråkiga site
Ma’an: Arabiskspråkiga site

intressant? Andra bloggar om:
, ,

No related posts.

Magnus Lindberg grundande bloggen al-hamatzav.org 2004 men är inte längre en del av den.
Alla texter av Magnus Lindberg

Lämna en kommentar